N° 71


E-mail this post



Remember me (?)



All personal information that you provide here will be governed by the Privacy Policy of Blogger.com. More...



Martes, 22 de Mayo de 1711


...Scribere jussit amor.- Ov.

La Conquista total de nuestras Pasiones es un Empresa tan difícil, que quienes pierden toda Esperanza de lograrla deberían pensar en una Tarea menos difícil, tal como la de limitarse a Regularlas. Pero hay una tercera opción que puede contribuir no solo a la Comodidad, sino también al Placer en nuestras Vidas; se trata del Refinamiento de nuestras Pasiones en pos de una mayor Elegancia que la recibida de nuestra Naturaleza. Cuando la Pasión es el Amor, esta Tarea se lleva a cabo en Mentes inocentes, aunque toscas e incultas, por la mera Fuerza y Dignidad del Objeto. Hay otras Formas que naturalmente imponen Respeto en el Observador, y al mismo tiempo Inflaman y Amonestan a la Imaginación. Una Impresión como ésta crea de inmediato la Ambición de merecer, con el propósito de agradar. El Sr. Dryden describe con gran belleza este movimiento de Causa y Efecto en la Fábula de Cymon e Iphigenia. Luego de retratar a Cymon tan estúpido que


He Whistled as he went, for want of Thought,

lo arroja a la siguiente Escena, y muestra su Influencia sobre él con tal excelencia, que parece Natural y Maravillosa.


It happen'd on a Summer's Holiday,
That to the Greenwood-shade he took his Way;
His Quarter-staff; which he cou'd ne'er forsake,
Hung half before, and half behind his Back.
He trudg'd along unknowing what he sought,
And whistled as he went, for want of Thought.
By Chance conducted, or by Thirst constrain'd,
The deep recesses of the Grove gain'd;
Where in a Plain, defended by the Wood,
Crept thro' the matted Grass a Crystal Flood,
By which an Alabaster Fountain stood:
And on the Margin of the Fount was laid,
(Attended by her Slaves) a sleeping Maid,
Like Dian, and her Nymphs, when, tir'd with Sport,
To rest by cool Eurotas they resort:
The Dame herself the Goddess well express'd,
Not more distinguish'd by her Purple Vest,
Than by the charming Features of her Face,
And even in Slumber a superior Grace:
Her comely Limbs compos'd with decent Care,
Her Body shaded with a slight Cymarr;
Her Bosom to the View was only bare.
The fanning wind upon her Bosom blows,
To meet the fanning Wind the Bosom rose;
The fanning Wind and purling Streams continue her Repose.
The Fool of Nature stood with stupid Eyes
And gaping Mouth, that testify'd Surprise,
Fix'd on her Face, nor could remove his Sight,
New as he was to Love, and Novice in Delight:
Long mute he stood, and leaning on his Staff,
His Wonder witness'd with an Idiot Laugh;
Then would have spoke, but by his glimmering Sense
First found his want of Words, and fear'd Offence:
Doubted for what he was he should be known,
By his Clown-Accent, and his Country Tone.

-----Pero para que nadie haga notar que esta delicada Descripción es meramente la Creación de un gran Maestro, el Sr. Dryden, y no un Relato de lo que en realidad ocurrió en el Mundo, presentaré, verbatim, la Epístola de un enamorado Lacayo rural a su Amada. Obviaré los Apellidos porque su Pasión exige más Respeto del que su Condición les suele otorgar. James es un Criado en una gran Familia, y Elizabeth sirve a la Hija de un adinerado caballero, a varias Millas de Distancia de su Enamorado. James, antes de ver a Betty, se ufanaba de su Fuerza, pues era un duro Luchador, y un pendenciero Contendiente en la Lucha con Garrote; Betty bailaba en público en las Fiestas del Árbol de Mayo, y jugueteaba en los partidos de Stool-Ball: Él solía perseguir a las Muchachas frívolas; ella, retozar entre los Campesinos: Él, un Muchachote de Campo; ella, una Coqueta de Campo. Pero el Amor la lleva constantemente a la Recámara de su Ama, donde una joven Dama alberga su propia Pasión secreta, la cual gratifica haciendo que Betty le hable de James; y James se ha convertido en un Asistente constante en el Apartamento de su Amo, encargado de leer, lo mejor que pueda, Romances. No puedo saber quién es Molly, quien al parecer caminó Diez Millas para llevar el furioso Mensaje que ocasionó lo que sigue.


A ELIZABETH

Mi Querida Betty,

14 de Mayo de 1711


-----Recuerda a tu sangrante Enamorado, que yace sangrando por las Heridas que Cupido le infligió con las Flechas que tomó prestadas de los Ojos de Venus, que eres tú, Dulzura.
-----Es más, sangro con la Prenda que me enviaste por el Amor y el Servicio que le profeso a tu dulce Persona; el cual consistía en tus Objeciones a mi Dudosa Condición; cuando ¡ay! en realidad no hay tal cosa en mí, sino todo lo contrario; sólo Amor y Pureza, en especial hacia tu dulce Persona; pero todo esto lo tomo como una broma.
-----Mas la triste y deprimente Noticia que Molly me ha traído me conmueve en lo más profundo de mi Corazón, pues al parecer se trata de la Dudosa Condición de tu Amor hacia mí.
-----Pues ella me ha dicho que aun si fuera Cuarenta veces a visitarte, tú no me hablarías, Palabras que estoy seguro me provocarán gran Pena de aquí en más.
-----Ahora, Querida mía, si no se me permite tu dulce Compañía, ni la Dicha de hablar con tu dulce Persona, te ruego que por favor aceptes mis Pensamientos secretos, que hace tiempo alojo en mi Pecho; pues si tú llegaras a rechazarlos, creo que acabarán por romper mi Corazón.
-----Pues ciertamente, Querida mía, te Amo por encima de todas las Linduras que vi en mi Vida.
-----El joven Caballero, y la Hija de mi Amo, me refiero al Londoniense que ha venido a casarse con ella, pasó la mayor parte de Anoche sentado en la Pérgola. ¡Oh, querida Betty, por qué han de cantar los Ruiseñores para aquellos que se casan por Dinero, en lugar de cantar para nosotros, los verdaderos Amantes! ¡Oh, mi querida Betty, si pudieramos encontrarnos esta Noche donde solíamos, en el Bosque!
-----Ahora, mi Querida, si no puedo tener la Bendición de besar tus dulces Labios, te ruego que me concedas la Dicha de besar tu delicada Mano, con algunas Líneas que me escribas, entregadas por quien te parezca apropiado. Creo que si el Tiempo me lo permite, podría escribir todo el Día: pero habiendo poco Tiempo, y menos Papel, esto es todo, de parte de tu Amante hasta la Muerte, que nunca te fallará.
James


-----¡Pobre James! Como su Carta y el Tiempo de que disponía eran tan breves, a mí, que me sobran ambos, me cabe volcar los Sentimientos de esta amable Carta (cuyo Estilo parece destilado de Recortes que leyó u oyó, pero no llegó a entender) en la forma en que de seguro quiso expresarlos.

Querida Criatura,

-----¿Puedes hacer oídos sordos a quien desechó todos sus Pasatiempos y Diversiones para atormentar su Vida pensando en ti? Cuando así medito, tú me pareces más agradable que Venus en la más hermosa de las descripciones que jamás se haya hecho de ella. Con todo, mi Amabilidad no obtiene por respuesta sino tu Acusación de que no te amo: Pero lo contrario es tan manifiesto, que no puedo creer que tus palabras sean serias. A pesar de ello, la Certeza que pones en mis manos, a través del Mensaje entregado por Molly, de que no me amas, me quita toda Compostura. Ella dice que no me verás: Si puedes ser capaz de tanta Crueldad, al menos escríbeme, para que pueda besar la Impresión creada por tu bella Mano. Te amo por sobre todas las cosas, y, en mi Condición, lo que miras con Indiferencia es para mí el más exquisito Placer o Dolor. Nuestra joven Dama y un destacado Caballero de Londres van a casarse con Fines mercenarios; pasean por nuestros Jardines y oyen las Voces de los Ruiseñores Vespertinos, como si estuviera de Moda frecuentar esos Parajes Solitarios, porque han oído que los Amantes así lo hacen. ¡Oh, Betty! Si pudieras oír el Murmullo de estos Arroyos, y recordaras los Pájaros que cantaban cuando estabas junto a mí, ¡qué insensato te parecería que seamos meros Sirvientes, y que haya algo además de nosotros dos sobre esta Tierra! Oh, podría escribirte tanto como podría amarte; hasta la Muerte misma.


JAMES.


N.B. Con de Dudosa Condición, JAMES quiere decir Coquetería en la Mujer, e Inconstancia en el Hombre.

R.


ÍNDICE GENERAL
Sobre el blog

-------------

TRADUCTORES
  • Diego M. dell'Era
  • Agustina Fracchia
  • Jerónimo Ledesma
  • Miguel Rosetti
  • Alonso Ruvalcaba
  • Ramiro Vilar

-------------

ILUSTRADORES
  • Diana Benzecry
  • Guadalupe Silva

-------------

EL ESPECTADOR: ARCHIVO

-------------

LINKS

-------------

-------------